SONIDOS
Doblaje español para XVT/BOP

[ Volver ]


No hay imagen disponible
Tipo: .
Versión: 1.5.
Idioma: Español.
Fecha (ult. modificación): 30 de octubre de 2.003 (20 de noviembre de 2.003).
Sitio Web: Astilleros estelares "Pícaro".
Juego: BOP.
Autor: Carlos "Pícaro" (autor).
Requisitos: .
Descarga:
 - xvt_esp_ofvuelo1_0.rar (oficiales de vuelo) (3,89 MB)
 - xvt_esp_pilotos1_5.rar (pilotos rebeldes/imperiales) (7,09 MB)

Descripción:

  1. INTRODUCCIÓN: Voces en español.
  2. INSTALACIÓN
  3. SI QUIERES USAR EL DOBLAJE EN ALGUNA EXPANSIÓN/MODIFICACIÓN PROPIA...
  4. CÓMO LO HICE
  5. COSAS POR HACER
  6. VERSIONES
  7. DESCARGA
  8. APENDICE (TABLAS)

1. INTRODUCCIÓN: Voces en español

Después de jugar al XWA con todas las voces en español, con todo el ambiente que dan, me pareció que al XVT le faltaba algo. Además, es el único juego que no está traducido (creo) al completo al español de los de la saga (mmmm el TIE Fighter creo que tampoco), y me pareció una "cagada" que sólo tradujeran los textos (por aquella época ya había salido el JK traducido y doblado al español, así que no hay excusa).

Además, no todas las voces de pilotos y oficiales de vuelo se utilizan en el juego. Sólo una pequeña parte de ellas se usan. Es una pena, pues hubiera tenido tanto ambiente como el XWA, llegando a tener en ocasiones mayor diversidad de comentarios.

Pero "güeno", qué le vamos a hacer, otra "medallita" más para LEC >:(.

Sin embargo, aún estamos a tiempo de arreglar ambas cosas, y es lo que pretendo con este doblaje.

Que lo disfrutes. :o)

Carlos "Jefe Pícaro"
j_picaro@terra.es

[ Volver al Índice ]




2. INSTALACIÓN

Tanto para XVT como para BOP, la instalación es idéntica, ya que el BOP coge todos los sonidos (salvo dos o tres que trae) del directorio wave/ del XVT. Tendrás que sobreescribir los archivos del juego. No hace falta que hagas copia de seguridad, ya que en cualquier momento puedes restaurarlo copiando los directorios correspondientes de tu CD:

  • En el caso de las voces de los pilotos hay que copiar los directorios rsp1-rsp6 e isp1-isp6 del parche al directorio wave/, dentro del directorio del XVT.

    Veréis que hay ficheros que tienen dos versiones: una "normal.wav" y otra "normal_b.wav". Las segundas versiones son "menos serias" y no respetan tanto el comentario original, pero le dan un carácter más personal a l@s pilotos (que es una de las características que más me gustó del XWA). Para usarlas, basta con que renombréis los archivos con el nombre sin "_b".

    Si queréis intercambiar las voces de los hombres/mujeres ala, sólo tenéis que intercambiar los ficheros correspondientes y renombrarlos adecuadamente (cambiando el número a todos los ficheros). De todas maneras, no es algo que merezca la pena hacer, ya que en cada misión sólo se usa la voz de un hombre/mujer ala, haya las naves aliadas que haya.

  • Para poner las voces de los oficiales de vuelo hay que copiar los directorios ito1, ito2, rto1 y rto2 del parche al directorio wave/, dentro del directorio del XVT.

[ Volver al Índice ]



3. SI QUIERES USAR EL DOBLAJE EN ALGUNA EXPANSIÓN/MODIFICACIÓN PROPIA...

Si quieres usar las voces para parches o modificaciones tuyas, no hay problema, puedes usarlas tranquilamente. Tan sólo envíame un correo-e a j_picaro@terra.es para que lo sepa (cualquier cosa que se haga del XVT/BOP me interesa :o) ).

Y si prefieres hacértelo tú mismo, pues a continuación tienes una explicación y el modelo de conversión de archivos que he usado (por llamarlo de alguna forma :-b). Puedes usarlo como guía :o).

[ Volver al Índice ]



4. CÓMO LO HICE

Pues mirando, mirando, (y oyendo :-b) me di cuenta de que las frases de los pilotos de ambos juegos eran muy similares (en ocasiones igualitas, palabra por palabra). Además, casualmente en el XWA hay 12 pilotos rebeldes, mientras que en el XVT/BOP son 6 rebeldes más 6 imperiales.

Así que he ido copiando ficheros de los pilotos del XWA y renombrándolos correctamente para que coincidan con los de XVT/BOP.

Con las voces de los oficiales de vuelo pasó de manera similar, aunque en este caso quedan bastantes frases sin traducción española. Eso sí, por lo que he oído al jugar, son frases que no se usan (o rara vez). De hecho, en el XWA tampoco se llegan a oír (el mismo error una vez más).

Pensaba poner todas las tablas a continuación, pero en vista de que son bastante extensas y no interesan a todo el mundo, he decidido ponerlas aparte: tablas con información adicional.

[ Volver al Índice ]



5. COSAS POR HACER

En orden de preferencia:

  • Terminar las voces de los oficiales de vuelo: aunque las he puesto para descarga, hay unas cuántas de las que no pude encontrar equivalente en el XWA. Sin embargo, al menos lo que yo he jugado, son archivos que no se usan en el juego original.
  • Doblar mensajes de derrota/victoria de los oficiales de vuelo: ibc\, pbc\ y rbc\.
  • Doblar voces de las misiones de entrenamiento: train\.
  • Añadir más mensajes de vuelo a las misiones originales para mejor la atmósfera de vuelo.

En algún momento habrá que grabar voces para hacer los doblajes.

[ Volver al Índice ]



6. VERSIONES

Voces de oficiales de vuelo:

  • Versión 1.0
    Están todos los mensajes de vuelo, salvo los que se refieren a condiciones de victoria o derrota de la misión (éstos están en pbc\, rbc\ e ibc\). También faltan algunos mensajes, pero aparentemente no son usados en el juego.

Voces de pilotos:

  • Versión 1.5
    Pues lo mismo que la versión anterior, pero ahora están también las voces de los pilotos imperiales :o)
  • Versión 1.0.
    Esta primera entrega está constituída por las voces de los 6 pilotos rebeldes, sacadas de las voces de l@s pilotos del XWA.

[ Volver al Índice ]



7. APÉNDICE (TABLAS)

  1. REPARTO DE LOS PILOTOS
  2. MENSAJES DE PILOTO
  3. REPARTO DE LOS OFICIALES DE VUELO
  4. MENSAJES DE OFICIAL DE VUELO

1. REPARTO DE LOS PILOTOS

PILOTOS REBELDES
XWA
XVT
RP1RSP1
RP9 (mujer)RSP2 (mujer)
RP2RSP3
RP4RSP4
RP6RSP5
RP12 (mujer)RSP6 (mujer)
PILOTOS IMPERIALES
XWA
XVT
RP7ISP1
RP5 (mujer)ISP2 (mujer)
RP11ISP3
RP8ISP4
RP10ISP5
RP3 (mujer)ISP6 (mujer)


[ Volver al índice de tablas ]



2. MENSAJES DE PILOTO

PILOTO RSP2 A PARTIR DEL RP9
RP9
RSP2
FRASE EN ESPAÑOL
A0p9001.wavrp2ack00.wavAquí uno
A0p9002.wavrp2ack01.wavAquí dos
A0p9003.wavrp2ack02.wavAquí tres
A0p9004.wavrp2ack03.wavAquí cuatro
A0p9005.wavrp2ack04.wavAquí cinco
A0p9006.wavrp2ack05.wavAquí seis
A0p9013.wavrp2ack06.wavSí, señor (orden recibida)
A0p9016.wavrp2ack07.wavYa me largo (volviendo a casa)
A0p9017.wavrp2ack08.wavEsperando órdenes
A0p9018.wavrp2ack09.wavProcedo con la misión
A0p9019.wavrp2ack10.wavLe tengo (atacando tu objetivo)
A0p9020.wavrp2ack11.wavIgnorando el objetivo designado
A0p9021.wavrp2ack11_b.wav¿No te gusta compartir? (alternativa)
A0p9022.wavrp2ack12.wavTranquilo, ya voy (viniendo en tu ayuda)
A0p9023.wavrp2ack12_b.wavPídelo por favor (alternativa)
A0p9067.wavrp2ack13.wavAbortando mi ataque
A0p9133.wavrp2bnz00.wav¡Maldita sea!
A0p9147.wavrp2bnz01.wavPiloto eyectado
A0p9133.wavrp2bnz02.wav¡Maldita sea!
A0p9133.wavrp2bnz03.wav¡Maldita sea!
A0p9134.wavrp2bnz04.wavPerdimos a uno
A0p9135.wavrp2bnz05.wavPerdimos a dos
A0p9136.wavrp2bnz06.wavPerdimos a tres
A0p9137.wavrp2bnz07.wavPerdimos a cuatro
A0p9138.wavrp2bnz08.wavPerdimos a cinco
A0p9139.wavrp2bnz09.wavPerdimos a seis
A0p9146.wavrp2bnz10.wav¡Se nos ha escapado uno!
A0p9065.wavrp2igd00.wavOjivas listas para volar (inicio mi ataque con ojivas)
A0p9066.wavrp2igd01.wavInicio mi fuego (inicio mi ataque con láser)
A0p9067.wavrp2igd02.wavAbortando mi ataque
A0p9090.wavrp2imd00.wav¡Mío!
A0p9098.wavrp2imd01.wav¡Uy! Lo siento, envíame la factura
A0p9092.wavrp2imd02.wav¡Sensacional!
A0p9093.wavrp2imd03.wavUno menos
A0p9094.wavrp2imd04.wavUno menos del que preocuparse
A0p9095.wavrp2imd05.wavLos hemos liquidado
A0p9096.wavrp2imd06.wav¡Qué bonito!
A0p9096.wavrp2imd07.wav¡Qué bonito!
A0p9097.wavrp2imd08.wav¡Ya son historia!
A0p9091.wavrp2imd09.wavUna menos
A0p9099.wavrp2imd10.wavLos hemos aplastado
A0p9100.wavrp2imd11.wavMenos mal que no voy a bordo
A0p9101.wavrp2imd12.wavRecuerdos al Emperador
A0p9102.wavrp2imd13.wavEstán incapacitados
[algunos pilotos imperiales tienen uno más: ip1imd14.wav]
A0p9032.wavrp2imt00.wav¡Aquí uno!
A0p9033.wavrp2imt01.wav¡Aquí dos!
A0p9034.wavrp2imt02.wav¡Aquí tres!
A0p9035.wavrp2imt03.wav¡Aquí cuatro!
A0p9036.wavrp2imt04.wav¡Aquí cinco!
A0p9037.wavrp2imt05.wav¡Aquí seis!
A0p9044.wavrp2imt06.wavMe vendría bien una ayudita
A0p9044.wavrp2imt07.wavMe vendría bien una ayudita
A0p9044.wavrp2imt08.wavMe vendría bien una ayudita
A0p9061.wavrp2imt09.wavEnviadme un equipo de rescate
A0p9045.wavrp2imt10.wavMe atacan con todo (una nave capital me está disparando)
A0p9060.wavrp2imt11.wavMe están haciendo pedazos
A0p9063.wavrp2imt12.wav¡Estoy muerta!
A0p9062.wavrp2imt13.wav¡No puedo dominarla! ¡AAAAAAH!!!!!...
A0p9064.wavrp2imt14.wavTodos tenemos que irnos tarde o t...
A0p9151.wavrp2udo00.wavVigila tus seis
A0p9149.wavrp2udo01.wavA toda potencia
A0p9148.wavrp2udo02.wavManteneos unidos
A0p9150.wavrp2udo03.wav¡Que empiece la diversión!
A0p9156.wavrp2udo04.wavVenga, basta de cháchara
A0p9157.wavrp2udo05.wavVenga, vuelve a casa antes de que tu nave se desintegre
A0p9158.wavrp2udo06.wavAtrae su fuego
A0p9159.wavrp2udo07.wavQuédate cerca de tu nave de mando
A0p9160.wavrp2udo08.wavNo te muevas de ahí (mantén tu trayectoria)
A0p9161.wavrp2udo09.wav¡A por esos cazas!
A0p9162.wavrp2udo10.wav¡Acabemos con ellos!
A0p9186.wavrp2yud00.wav¡Menudo ojo!
A0p9186.wavrp2yud01.wav¡Menudo ojo!
A0p9188.wavrp2yud02.wavSigue así
A0p9188.wavrp2yud03.wavSigue así
A0p9187.wavrp2yud04.wav¡¡GUAAAUU!!
A0p9196.wavrp2yud05.wavEso les tiene que haber dolido
A0p9196.wavrp2yud06.wavEso les tiene que haber dolido
A0p9187.wavrp2yud07.wav¡¡GUAAAUU!!
A0p9189.wavrp2yud08.wavTe mereces una mención de combate
A0p9196.wavrp2yud09.wavEso les tiene que haber dolido
A0p9190.wavrp2yud10.wav¡Impacto directo!
A0p9191.wavrp2yud11.wavHas liquidado un sistema de ojivas
A0p9192.wavrp2yud12.wavEso nos facilitará las cosas (has destruído un turboláser)
A0p9193.wavrp2yud13.wavAhora ellos tienen problemas (has destruído los generadores de escudo)
A0p9194.wavrp2yud14.wavAsí no pedirán ayuda (has destruído sus antenas)
A0p9123.wavrp2yut00.wav¡Haz un picado!
A0p9123.wavrp2yut01.wav¡Haz un picado!
A0p9123.wavrp2yut02.wav¡Haz un picado!
A0p9123.wavrp2yut03.wav¡Haz un picado!
A0p9123.wavrp2yut04.wav¡Haz un picado!
A0p9124.wavrp2yut05.wavTienes que quitarte ese bandido de la espalda
A0p9125.wavrp2yut06.wavAtacando nave ante mi
A0p9126.wavrp2yut07.wavSe acercan cazas enemigos
A0p9124.wavrp2yut08.wavTienes que quitarte ese bandido de la espalda
A0p9124.wavrp2yut09.wavTienes que quitarte ese bandido de la espalda
A0p9127.wavrp2yut10.wavHay un bandido que intenta fijar un misil
A0p9128.wavrp2yut11.wavCuidado con ese rayo tractor
A0p9129.wavrp2yut12.wavMantén las distancias
A0p9129.wavrp2yut13.wavMantén las distancias

[ Volver al índice de tablas ]



3. REPARTO DE LOS OFICIALES DE VUELO

OFICIALES REBELDES
XWA
XVT
DEVERSRTO1
ZALETTARTO2
OFICIALES IMPERIALES
XWA
XVT
KUPALOITO1
ZALETTAITO2

[ Volver al índice de tablas ]



4. MENSAJES DE OFICIAL DE VUELO

En la columna "FRASE EN ESPAÑOL" verás unas cuántas en inglés (letra cursiva): son las que no he conseguido doblar en la primera pasada.

OFICIAL RTO1 A PARTIR DE DEVERS
RTO1
DEVERS
FRASE EN ESPAÑOL
to3glc00.wavG0DE184.WAV¡Así se vuela!
to3glc01.wavG0DE185.WAV¡Bien hecho!
to3glc02.wavG0DE186.WAV¡Excelente!
to3glc03.wavG0DE187.WAV¡Excelente trabajo!
to3glc04.wavG0DE188.WAV¡Bien hecho!
to3glc05.wavG0DE189.WAV¡Sensacional!
to3glc06.wavG0DE190.WAVFelicidades
to3glc07.wavG0DE183.WAV¡Buen trabajo!
to3glc08.wav --- We're winning
to3glc09.wav --- The mission is proceeding well
to3glc10.wav --- The mission is going poorly
to3glc11.wav --- We are loosing
to3glc12.wav --- The first mission goal has been completed
to3glc13.wav --- Another mission goal has been completed
to3glc14.wav --- Only one mission goal remains to be finished
to3glc15.wav --- The last mission goal has been completed
to3glc16.wav --- A bonus mission goal has been completed
to3glc17.wav --- You have been awarded bonus points
to3glc18.wav --- You have been awarded a full victory
to3glc19.wav --- You have been awarded a ???? victory
to3glc20.wav --- You have assisted a victory
to3glc21.wav --- You have completed your primary orders
to3glc22.wav --- You have completed your secondary orders
to3glc23.wav --- You have completed your tertiary orders
to3glc24.wav --- You have completed all of your mission orders
to3glc25.wav --- You are first to inspect this target
to3glc26.wav --- You are first once again
to3ord00.wavG0DE124.WAVHas destruído una nave aliada
to3ord01.wavG0DE125.WAVHas atacado a una nave aliada
to3ord02.wavG0DE126.WAVDetén el ataque ahora mismo o abriremos fuego
to3ord03.wavG0DE127.WAVVuelve ahora mismo a tu nave de mando
to3ord04.wavG0DE128.WAVPosa la nave de inmediato
to3ord05.wav --- Defend them
to3ord06.wav --- Protect them at all cost
to3ord07.wav --- Attack them at once
to3ord08.wav --- Disable them
to3ord09.wav --- Inspect them
to3ord10.wav --- Finish them off
to3ord11.wav --- Destroy them
to3ord12.wav --- Don't let them be destroyed
to3ord13.wav --- Don't let them be disabled
to3ord14.wav --- Don't let them get away
to3ord15.wav --- ??????????
to3ord16.wav --- Use your warheads against them
to3ord17.wav --- Use your beam weapon on them
to3ord18.wavG0DE176.WAVNo hay refuerzos disponibles
to3ord19.wavG0DE177.WAVLos refuerzos están en camino
to3ord20.wavG0DE178.WAVRefuerzos ya enviados, no hay más disponibles
to3ord21.wav --- The reload craft is standing by
to3ord22.wavG0DE179.WAVSe ha encontrado un cargamento ilegal
to3ord23.wavG0DE180.WAVSe ha descubierto contrabando
to3ref00.wavG0DE005.WAVMensaje de nuestra nave de mando
to3ref01.wavG0DE006.WAVMensaje de nuestra base
to3ref02.wavG0DE007.WAVMensaje de nuestra estación
to3ref03.wavG0DE008.WAVMensaje de nave principal de misión
to3ref04.wavG0DE010.WAVMensaje de nave convoy
to3ref05.wavG0DE011.WAVMensaje de nave de ataque
to3ref06.wavG0DE012.WAVMensaje de la nave nodriza (¿nave de abastecimiento?)
to3ref07.wavG0DE013.WAVInforme sobre objetivo principal
to3ref08.wavG0DE014.WAVInforme sobre objetivo secundario
to3ref09.wavG0DE015.WAVInforme sobre objetivo terciario
to3ref10.wavG0DE016.WAVInforme sobre nave convoy
to3ref11.wavG0DE017.WAVInforme sobre nave de ataque
to3ref12.wavG0DE018.WAVInforme sobre nave principal de misión
to3ref13.wavG0DE020.WAVInforme sobre instalación de investigación
to3ref14.wavG0DE021.WAVInforme sobre instalación productora
to3sts00.wavG0DE078.WAVEstán abortando la misión
to3sts01.wavG0DE079.WAVEstán sin escudos
to3sts02.wavG0DE080.WAVTienen los escudos bajos
to3sts03.wavG0DE081.WAVYa no tienen ojivas
to3sts04.wavG0DE082.WAVNo tienen láseres
to3sts05.wavG0DE083.WAVEl casco está dañado
to3sts06.wavG0DE084.WAVEl casco está muy dañado
to3sts07.wavG0DE085.WAVEstán a punto de ser destruídos
to3sts08.wavG0DE086.WAVEstán abandonando la nave
to3sts09.wavG0DE087.WAVLes están atacando
to3sts10.wavG0DE088.WAVLes ataca un caza estelar
to3sts11.wavG0DE089.WAVLes ataca una nave estelar
to3sts12.wavG0DE090.WAVHan sido destruídos
to3sts13.wavG0DE094.WAVHan quedado incapacitados
to3sts14.wavG0DE095.WAVLes han reparado
to3sts15.wavG0DE096.WAVHan sido abordados
to3sts16.wavG0DE097.WAVHan sido capturados
to3sts17.wavG0DE098.WAVHan sido inspeccionados
to3sts18.wavG0DE100.WAVYa han llegado
to3sts19.wavG0DE100.WAVHan completado su misión
to3sts20.wavG0DE100.WAVSe dirigen hacia su punto de salto
to3sts21.wavG0DE100.WAVHan entrado en el hiperespacio
to3sts22.wavG0DE100.WAVHan iniciado su operación de atraque
to3sts23.wavG0DE100.WAVHan completado la operación de atraque
to3sts24.wavG0DE100.WAVHan iniciado su operación de abordaje
to3sts25.wavG0DE100.WAVHan completado la operación de abordaje
to3sts26.wavG0DE100.WAVLes disparan con turboláser
to3sts27.wavG0DE100.WAVLes disparan con cañones de iones
to3sts28.wavG0DE100.WAVHan recibido impactos de misil
to3sts29.wavG0DE100.WAVHan recibido impactos de torpedos
to3sts30.wavG0DE100.WAVSufren graves daños por cohetes
to3sts31.wavG0DE100.WAVLes han impactado bombas espaciales
to3sts32.wav --- They've taken cluster bomb damage
to3sts33.wav --- They're holding steady
to3sts34.wavG0DE100.WAVEstán siendo abordados
to3sts35.wav --- They're on patrol
to3sts36.wav --- They're on their way
to3sts37.wav --- They're awaiting boarding
to3sts38.wavG0DE100.WAVHan lanzado una fuerza de ataque
to3sts39.wavG0DE100.WAVHan lanzado un contraataque
to3sts40.wavG0DE100.WAVHan lanzado una defensa de cazas
to3sts41.wavG0DE100.WAVSe desintegran

[ Volver al índice de tablas ]



[ Volver al Índice ]


[ Volver ]


X-Wing, TIE Fighter, X-Wing 95, TIE Fighter 95, X-Wing vs. Tie Fighter,X-Wing vs. Tie Fighter: Balance of Power y X-Wing Alliance son propiedad de LucasArts Entertainment Company.
Los contenidos de este sitio web, sin ánimo de lucro, son propiedad intelectual de sus respectivos autores.

Carlos "Jefe Pícaro".